dissabte, 24 d’abril de 2010

ABRIL 74, 25 D'ABRIL

Abril és el mes més cruel, fa brotar
liles de l'interior de la terra morta, mescla
la memòria i el desig, estremeix
els arrels marcits amb pluja de primavera.
T. S. Eliot, Terra erma





José Afonso
Grândola vila morena

Grândola, vila morena
Terra da fraternidade
O povo é quem mais ordena
Dentro de ti, ó cidade
Dentro de ti, ó cidade
O povo é quem mais ordena
Terra da fraternidade
Grândola, vila morena
Em cada esquina um amigo
Em cada rosto igualdade
Grândola, vila morena
Terra da fraternidade
Terra da fraternidade
Grândola, vila morena
Em cada rosto igualdade
O povo é quem mais ordena
À sombra duma azinheira
Que já não sabia a idade
Jurei ter por companheira
Grândola a tua vontade
Grândola a tua vontade
Jurei ter por companheira
À sombra duma azinheira
Que já não sabia a idade





Lluís Llach
Abril 74

Companys, si sabeu,
on dorm la lluna blanca
Digueu-li que la vull,
però no puc anar a estimar-la
Que encara hi ha combat
Companys si coneixeu
el cau de la sirena
enllà en mig de la mar
Jo l' aniria a veure
Però encara hi ha combat
I si un trist atzar
m'atura i caig a terra
Porteu tots els meus cants
I un ram de flors vermelles
A qui tant he estimat
Quan guanyem el combat
Coneixeu, el cau de la sirena
Allà en mig de la mar
Jo l' aniria a veure
Pro encara hi ha combat
Companys si busqueu
Les primeveres lliures
amb vosaltres vull anar
Que per poder-les viure
Jo me n'he fet soldat
I si un trist atzar
m' atura i caig a terra
Porteu tots els meus cants
I un ram de flors vermelles
A qui tant he estimat





Georges Moustaki
Portugal

Oh muse ma complice
Petite sœur d'exil
Tu as les cicatrices
D'un 21 avril

Mais ne sois pas sévère
Pour ceux qui t'ont déçue
De n'avoir rien pu faire
Ou de n'avoir jamais su

A ceux qui ne croient plus
Voir s'accomplir leur idéal
Dis leur qu'un œillet rouge
A fleuri au Portugal

On crucifie l'Espagne
On torture au Chili
La guerre du Viêt-Nam
Continue dans l'oubli

Aux quatre coins du monde
Des frères ennemis
S'expliquent par les bombes
Par la fureur et le bruit

A ceux qui ne croient plus
Voir s'accomplir leur idéal
Dis leur qu'un œillet rouge
À fleuri au Portugal

Pour tous les camarades
Pourchassés dans les villes
Enfermés dans les stades
Déportés dans les îles

Oh muse ma compagne
Ne vois-tu rien venir
Je vois comme une flamme
Qui éclaire l'avenir

A ceux qui ne croient plus
Voir s'accomplir leur idéal
Dis leur qu'un œillet rouge
À fleuri au Portugal

Débouche une bouteille
Prends ton accordéon
Que de bouche à oreille
S'envole ta chanson

Car enfin le soleil
Réchauffe les pétales
De mille fleurs vermeilles
En avril au Portugal

Et cette fleur nouvelle
Qui fleurit au Portugal
C'est peut-être la fin
D'un empire colonial

Et cette fleur nouvelle
Qui fleurit au Portugal
C'est peut-être la fin
D'un empire colonial

4 comentaris:

Assumpta ha dit...

Ostres, aquesta cançó d'en Llach és trista... molt trista (i molt maca)

Jesús Párraga ha dit...

Quan el meu fill era un bebé li cantava "Gràndola..." "Abril 74" i altres cançons per a que s'adormira. ÉS curiós però fins i tot "La Internacional" pot fer-se servir com a cançó de bressol... jo pense que el pobret meu s'adormia per a que em callara d'una vegada...

Assumpta ha dit...

Jajajaja pobret!! La Internacional noooo ;-))

Quercus ha dit...

Me permito completar la letra de "Grandola..." que no figura en la canción de José Afonso

"El pueblo, derrotando a la dictadura tomó el poder, y las armas, con la ayuda de los civiles se convirtieron en claveles. ¡Color rojo en aquellas calles! ¡Olor a flores en aquellas calles! ¡También la victoria en aquellos pueblos! ¡Y en las caras de los niños!"